• Immutable Page
  • Info
  • Attachments

MoinI18n/he


#
# MoinMoin he system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 01:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Nir Soffer <nirs@freeshell.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Direction: rtl\n"
"X-Language: עברית\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"
"X-Language-in-English: Hebrew\n"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr "גרסאות הגיבוי של הדף לא יכללו בתוצאות החיפוש"

#, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "גרסא %(rev)d מתאריך %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "הפנייה מדף \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "דף זה מפנה לדף \"%(page)s\""

#, python-format
msgid ""
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
"To use this form on other pages, insert a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro call.-~\n"
msgstr ""
"אם תשלחו את הטופס, הערכים ששלחתם יוצגו.\n"
"כדי להשתמש בטופס הזה בדפים אחרים, \n"
"הכניסו פקודת מקרו {{{[[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}\n"

msgid "Create New Page"
msgstr "צור דף חדש"

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בדף"

msgid "DeleteCache"
msgstr "נקה מטמון"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr "(מטמון %s)"

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

msgid "Page is immutable!"
msgstr "הדף נעול"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "אין אפשרות לערוך גרסאות קודמות"

#, fuzzy
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr "נעילת הדף עבורך הסתיימה, אחרים עלולים לערוך את הדף במקביל"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr "שם הדף ארוך מידי, נסה שם קצר יותר."

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "ערוך \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "תצוגה מקדימה של \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "נעילת העריכה שלך ל–%(lock_page)s הסתיימה"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # דקות"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "נעילת העריכה שלך לדף %(lock_page)s תסתיים בעוד # שניות"

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "מישהו מחק את הדף בשעה שערכת אותו"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "מישהו שינה את הדף בשעה שערכת אותו"

#, python-format
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
msgstr ""
"מישהו שמר את הדף בשעה שערכת אותו. בדוק את הדף ושמור אותו מחדש. אל תשמור אותו "
"כפי שהוא!\n"
"בדוק את ההבדלים של %(difflink)s כדי לראות מה השתנה."

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[תוכן הדף החדש נלקח מ–%s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[תבנית %s לא נמצאה]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[אין לכם הרשאות לקרוא את %s]"

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "תארו את %s כאן."

msgid "Check Spelling"
msgstr "בדוק איות"

msgid "Save Changes"
msgstr "שמור שינויים"

msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"לחיצה על %(save_button_text)s תשמור את השינויים שלך תחת %(license_link)s.\n"
"אם אתה לא מסכים לכך, לחץ על %(cancel_button_text)s."

msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"

msgid "GUI Mode"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "תוכן הדף לא השתנה."

#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "הערה"

msgid "<No addition>"
msgstr "ללא קטגוריה"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr ""

msgid "Trivial change"
msgstr "שינוי פעוט"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "הסר רווחים מסופי שורות"

#, fuzzy
msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""
" מלל:: [[Verbatim('')]]''מלל נטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(''')]]'''מלל "
"שמן'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''מלל שמן נטוי'''''[[Verbatim"
"(''''')]]; [[Verbatim('')]]''מלל מעורב [[Verbatim(''')]]'''שמן'''[[Verbatim"
"(''')]] ונטוי''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim(----)]] קו מפריד\n"
" כותרות:: [[Verbatim(= כותרת 1 =)]]; [[Verbatim(== כותרת 2 ==)]]; [[Verbatim"
"(=== כותרת 3 ===)]]; [[Verbatim(==== כותרת 4 ====)]]; [[Verbatim(===== כותרת "
"5 =====)]]\n"
" רשימות:: רווח וכוכבית \" *\" לפריט ברשימה; רווח ספרה ונקודה \" 1.\" (או "
"אות , a., A., i., I.) לפריט ברשימה ממוספרת; 1.#n המיספור מתחיל ב–n; רווח לבד "
"מזיח את הפסקה\n"
" קישורים:: [[Verbatim([\"סוגריים מרובעים ומרכאות\"])]]; [[Verbatim"
"(JoinCapitalizedWords)]]; כתובת; [כתובת]; [כתובת כותרת].\n"
" טבלאות:: || תא טבלה |||| תא טבלה שנפרס על שתי עמודות ||; אין להשאיר רווחים "
"אחרי כותרות וטבלאות"

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "עריכה בוטלה."

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "תודה על השינויים שעשיתם."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "דף \"%s\" נמחק בהצלחה."

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"לבקשתך, הודעה על שינויים בדפים או קטגוריות ב–\"%(sitename)s\".\n"
"\n"
"%(pagelink)s\n"
"שונה על ידי %(editor)s:\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"הערה על השינוי:\n"
"%(comment)s\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "דף חדש:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "לא נמצאו הבדלים.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr ""
"[%(sitename)s] עידכון%(trivial)s של \"%(pagename)s\" על ידי %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr " פעוט"

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "הודעות על השינוי:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
msgstr "## גיבוי של דף \"%(pagename)s\" מתאריך %(date)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr "נעילת הדף נכשלה. טעות בלתי צפויה (%d)."

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr "נעילת הדף נכשלה. יתכן שקובץ 'current' לא קיים?"

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "אי אפשר לשמור דף ריק, הוסיפו תוכן ושימרו שוב."

#, fuzzy
msgid "You already saved this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף."

msgid ""
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
"\n"
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
"\n"
"''Do not just replace\n"
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
msgstr ""
"סליחה, מישהו אחר שמר את הדף בזמן שערכתם אותו, לכן השינוים שלכם לא נשמרו.\n"
"\n"
"אנא עשו כך: השתמשו בכפתור \"אחורה\" של הדפדפן והעתיקו את השינויים שעשיתם. "
"אחר כך ערכו את הדף שוב והוסיפו את השינויים. אל תחליפו את התוכן בתיבת העריכה "
"בגרסה שלכם של הדף, כי זה ימחק את השינויים שמישהו אחר עשה!\n"

#, python-format
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
msgstr "גיבוי של השינויים שלכם [%(backup_url)s נמצא כאן]."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "תוכן הדף לא השתנה."

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr "אין לכם אפשרות לשנות הרשאות בדף כי אין לכם הרשאת מנהל לדף."

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"הנעילה של %(owner)s הסתיימה לפני %(mins_ago)d דקות, וקבלתם את נעילת העריכה"

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr "משתמשים אחרים לא יוכלו לערוך את הדף עד %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr "משתמשים אחרים יקבלו אזהרה שאתם עורכים את הדף עד %(bumptime)s."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "לחצו על כפתור \"תצוגה מקדימה\" כדי להאריך את נעילת העריכה."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"הדף נעול לעריכה על ידי %(owner)s עד ל–%(timestamp)s במשך %(mins_valid)d דקות."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"הדף נפתח לעריכה לאחרונה ב–%(timestamp)s על ידי %(owner)s. הימנעו מעריכה של "
"הדף לפחות עוד %(mins_valid)d דקות על מנת למנוע התנגשויות עריכה."

msgid "<unknown>"
msgstr "<לא ידוע>"

msgid "Diffs"
msgstr "הבדלים"

msgid "Info"
msgstr "מידע"

msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "בטל מנוי"

msgid "Subscribe"
msgstr "עשה מנוי"

msgid "Raw"
msgstr "מלל"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "תצוגת הדפסה"

msgid "View"
msgstr "רענן"

msgid "Up"
msgstr "חזרה לדף אב"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr "ערוך דף בלחיצה כפולה"

msgid "Remember last page visited"
msgstr "זכור את הדף אחרון שביקרתי בו"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "הצג סימני שאלה בקישורים לדפים לא קיימים"

msgid "Show page trail"
msgstr "הצג דפים אחרונים שביקרתי בהם"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "הצג שורת כלים"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "הצג קישורים למעלה ולמטה בכותרות"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "הצג הבדלים יפים"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "הוסף רווחים לשמות וויקי"

msgid "Remember login information"
msgstr "זכור אותי (מחייב קוקיות מאופשרות בדפדפן)"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "עשה מנוי לשינויים פעוטים"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "בטל הרשמה"

msgid "Name"
msgstr "שם"

#, fuzzy
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr " "

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "סיסמא"

msgid "Password repeat"
msgstr "הסיסמא שוב"

msgid "(Only when changing passwords)"
msgstr "(רק כאשר מחליפים סיסמא)"

msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"

msgid "User CSS URL"
msgstr "קובץ CSS אישי"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "השאר ריק לברירת מחדל"

msgid "Editor size"
msgstr "גודל תיבת עריכה"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""
"שם משתמש לא חוקי {{{'%s'}}}. שם יכול להכיל כל תו יוניקוד אלפא נומרי, עם רווח "
"אופציונלי אחד בין מילים. שם קבוצה אסור."

#, python-format
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לבצע %s בדף זה"

msgid "Login"
msgstr "התחבר"

#, python-format
msgid " %s and try again."
msgstr " %s ונסה שוב."

#, fuzzy, python-format
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
msgstr "%(hits)d תוצאות מתוך בערך %(pages)d דפים."

#, python-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f שניות"

msgid "match"
msgstr "התאמה"

msgid "matches"
msgstr "התאמות"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
msgstr ""
"שם משתמש: %s\n"
"\n"
"סיסמא: %s\n"
"\n"
"כתובת להתחברות אוטמטית: %s/?action=userform&uid=%s\n"

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""
"מישהו ביקש לשלוח אליך את פרטי המשתמש.\n"
"\n"
"אם אבדת את הסיסמא, אנא השתמש בסיסמא כפי שנשלחה אליך במכתב זה.\n"
"\n"
"לאחר התחברות, מומלץ להחליף את הסיסמא.\n"

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr "[%(sitename)s] פרטי המשתמש שלך"

msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
msgstr "קוקית נמחקה, אתם מנותקים."

msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
".פנה למנהל המערכת."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "אנא רשום כתובת דואר אלקטרוני אמיתית."

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "לא נמצא משתמש עם כתובת הדואר האלקטרוני \"%(email)s\"."

#, python-format
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
msgstr "משתמש לא קיים: {{{\"%s\"}}}. אנא הכנס שם משתמש וסיסמא."

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr "סיסמא חסרה. אנא הכנס שם משתמש וסיסמא."

#, python-format
msgid "Account \"%s\" is disabled."
msgstr ""

msgid "Sorry, wrong password."
msgstr "מצטער, סיסמא לא נכונה."

msgid "Bad relogin URL."
msgstr "כתובת חיבור–מחדש לא נכונה."

msgid "Unknown user."
msgstr "משתמש לא קיים."

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr "שם משתמש ריק. אנא הכנס שם משתמש."

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "שם המשתמש שייך למישהו אחר."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "הסיסמאות לא תואמות."

msgid "Please specify a password!"
msgstr "אנא הכנס סיסמא."

#, fuzzy
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"אנא רשום את כתובת הדואל שלך. אם תאבד את פרטי המשתמש תוכל לקבל אותם לכתובת זו."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני הזאת שייכת למישהו אחר."

msgid "User account created!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr "אין אפשרות להשתמש בעיצוב '%(theme_name)s'."

msgid "User preferences saved!"
msgstr "העדפות משתמש נשמרו."

msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "העדפת דפדפן"

msgid "the one preferred"
msgstr ""

msgid "free choice"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "שמור"

msgid "Logout"
msgstr "התנתק"

msgid "Preferred theme"
msgstr "עיצוב"

#, fuzzy
msgid "Editor Preference"
msgstr "העדפות משתמש"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr ""

msgid "Time zone"
msgstr "איזור זמן"

msgid "Your time is"
msgstr "הזמן אצלך הוא"

msgid "Server time is"
msgstr "זמן השרת הוא"

msgid "Date format"
msgstr "מבנה תאריך"

msgid "Preferred language"
msgstr "שפה מועדפת"

msgid "General options"
msgstr "אפשרויות כלליות"

msgid "Quick links"
msgstr "סימניות"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "תקבל הודעות על שינויים רק אם רשמת כתובת דואר אמיתית"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "מנוי לדפים (שם אחד לשורה)"

msgid "Create Profile"
msgstr "הרשם"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "שלח לי את פרטי המשתמש"

msgid "Action"
msgstr "פעולה"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "אין גרסאות ישנות יותר."

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "הבדלים: \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "הבדלים בין גרסה %d לבין גרסה %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(מקיף %d גרסאות)"

msgid "No differences found!"
msgstr "לא נמצאו הבדלים."

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "הדף נשמר %(count)d פעמים."

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr "(מתעלם מרווחים)"

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "התעלם משינויים בכמות הרווחים"

msgid "General Information"
msgstr "מידע כללי"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "גודל דף: %d בתים"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "חתימה דיגטלית:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "משתמשים אלו מנויים לדף:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "הדף מקושר לדפים הבאים:"

msgid "Date"
msgstr "תאריך"

msgid "Size"
msgstr "גודל"

msgid "Diff"
msgstr "הבדלים"

msgid "Editor"
msgstr "עורך"

msgid "Comment"
msgstr "הערה"

msgid "view"
msgstr "הצג"

msgid "raw"
msgstr "מלל"

msgid "print"
msgstr "הדפסה"

msgid "revert"
msgstr "שחזר"

#, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "שחזר לגרסה %(rev)d."

msgid "edit"
msgstr "ערוך"

msgid "get"
msgstr "קבל"

msgid "del"
msgstr "מחק"

msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

msgid "Revision History"
msgstr "הסטוריה של שינויים"

msgid "No log entries found."
msgstr "לא נמצאו כניסות בלוג."

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "מידע על \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "הצג \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "מידע כללי"

#, python-format
msgid "Show chart \"%(title)s\""
msgstr "הצג גרף \"%(title)s\""

msgid "Page hits and edits"
msgstr "כניסות ופעולות עריכה"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשחזר את הדף."

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

#, fuzzy
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "אין לכם הרשאות לעשות מנוי לדף."

#, fuzzy
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr ""
"דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה\n"
".פנה למנהל המערכת."

msgid "You must log in to use subscribtions."
msgstr ""

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""

msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
msgstr "המנוי שלך לדף זה בוטל."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "אין אפשרות להסיר מנוי שבוצע על ידי ביטוי רגולרי."

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr ""

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "יש לכם עכשיו מנוי לדף."

msgid "Charts are not available!"
msgstr "גרפים אינם זמינים."

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "בחרו בסוג גרף."

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "סוג גרף שגוי \"%s\""

#, python-format
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
msgstr "ערך חובה \"%(attrname)s\" חסר"

msgid "Submitted form data:"
msgstr "תוכן הטופס נשלח:"

msgid "Search Titles"
msgstr "חפש כותרות"

msgid "Display context of search results"
msgstr "הצג את ההקשר של תוצאות חיפוש"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות וקטנות"

msgid "Search Text"
msgstr "חפש מלל"

msgid "Go To Page"
msgstr "בקר בדף"

msgid "Include system pages"
msgstr "הצג דפי מערכת"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "הסתר דפי מערכת"

msgid "Plain title index"
msgstr "אינדקס פשוט לפי כותרות"

msgid "XML title index"
msgstr "אינדקס כותרות במבנה XML"

msgid "Python Version"
msgstr "גרסת פייתון"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "גרסת מוין מוין"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "גרסה %s [תת גרסה %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "גרסת 4Suite"

msgid "Number of pages"
msgstr "מספר דפים"

msgid "Number of system pages"
msgstr "מספר דפי מערכת"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "גודל דפים מצטבר"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "רשומות בדו\"ח העריכה"

#, python-format
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s בתים)"

msgid "NONE"
msgstr "אין"

msgid "Global extension macros"
msgstr "פקודות מקרו כלליות"

msgid "Local extension macros"
msgstr "פקודות מקרו מקומיות"

msgid "Global extension actions"
msgstr "פעולות כלליות"

msgid "Local extension actions"
msgstr "פעולות מקומיות"

#, fuzzy
msgid "Global parsers"
msgstr "מפרשים"

#, fuzzy
msgid "Local extension parsers"
msgstr "פקודות מקרו מקומיות"

msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
msgstr "מעבדים (השתמש במפרשים במקום)"

msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"

msgid "Enabled"
msgstr "מאופשר"

msgid "Lupy search"
msgstr "חיפוש מהיר"

msgid "Active threads"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr "השתמשו במונח חיפוש בררני יותר מאשר {{{\"%s\"}}}."

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "טעות בביטוי רגולרי '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "חתימת זמן שגוייה '%s'"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי ל \"=\" אחרי \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי לערך למפתח \"%(token)s\""

msgid "Wiki Markup"
msgstr "תיוג וויקי"

msgid "Print View"
msgstr "תצוגת הדפסה"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d קבצים מצורפים]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr "<a href=\"%(link)s\">%(count)s קבצים מצורפים</a> לדף"

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "לא בחרתם שם לקובץ מצורף."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "קובץ מצורף '%(filename)s' לא קיים!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"כדי לקשר לקובץ מצורף בדף, השתמשו בפקודה {{{attachment:filename}}}\n"
"כפי שאפשר לראות למטה ברשימת הקבצים.\n"
"אל תשתמשו בכתובת של הקובץ, היא עלולה להשתנות\n"
"והקישור ישבר."

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "אין קבצים מצורפים ל–%(pagename)s"

msgid "Edit drawing"
msgstr "ערוך איור"

msgid "Attached Files"
msgstr "קבצים מצורפים"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצרף קבצים לדף."

msgid "New Attachment"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"קובץ שאתם מעלים לעולם לא ימחק קובץ קיים. אם כבר קיים קובץ באותו שם, אתם "
"צריכים לשנות את שמו של הקובץ אותו אתם מעלים. אם שדה \"שמור בשם\" נשאר ריק, "
"הקובץ המקורי לא יוחלף."

msgid "File to upload"
msgstr "קובץ לשליחה"

msgid "Rename to"
msgstr "שנה שם"

msgid "Upload"
msgstr "שלח"

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "קבצים מצורפים אינם מורשים בוויקי הזה."

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לשמור איור בדף."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr "קובץ חסר. נסה למחוק תווים שהם לא תווי אסקי מתוך שם הקובץ."

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק קבצים מצורפים לדף."

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לקבל קבצים מצורפים מהדף"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "אין לכם הרשאות לערוך את הדף"

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "אין לכם הרשאות לצפות בקבצים מצורפים בדף"

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "שליחת קובץ לא נתמכת: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "קבצים מצורפים ל–\"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") כבר קיים."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"קובץ מצורף \"%(target)s\" (שם מרוחק \"%(filename)s\") בגודל %(bytes)d בתים "
"נשמר."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, fuzzy, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\" נמחק."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "קובץ מצורף \"%(filename)s\"."

msgid "Package script:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "שם קובץ"

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "סוג קובץ לא ידוע, אי אפשר להציג אותו בתוך הדף."

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "קובץ מצורף: %(filename)s של %(pagename)s"

msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr "אין לכם הרשאות למחוק את הדף."

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "דף זה כבר נמחק או שמעולם לא נוצר."

msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
msgstr "השתמשו במנשק המשתמש למחיקת דפים."

msgid "Really delete this page?"
msgstr "באמת למחוק את הדף?"

msgid "Delete"
msgstr "מחק"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "סיבה למחיקה"

#, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "אין דפים דומים ל–\"%s\"."

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr "בדיוק דף אחד דומה ל–\"%s\", מעביר לדף."

#, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "דפים דומים ל–\"%s\""

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s ל-\"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "מפת אתר מקומית של \"%s\""

msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
msgstr "אין לכם הרשאות לשנות שם דפים בוויק הזה."

msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
msgstr "השתמשו במנשק המשתמש לשינוי שמות דפים."

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr "שינוי שם הדף נכשל בגלל טעות במערכת הקבצים: %s."

msgid "Rename Page"
msgstr "שנה שם דף"

msgid "New name"
msgstr "שם חדש"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "סיבה לשינוי שם"

#, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr "דף בשם {{{'%s'}}} כבר קיים. נסה שם אחר."

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr " (כולל %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"%(badwords)d מילים אלו לא נמצאו במילון הכולל %(totalwords)d מילים %"
"(localwords)s:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "הוסף למילון"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "לא נמצאו טעויות איות."

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "אתה לא יכול לבדוק איות בדף שאין לך הרשאות קריאה."

#, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש כותרות: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "חיפוש מלל: \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "רשימת קישורים מלאה של \"%s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr "אין אפשרות ליצור דף חדש ללא שם דף. אנא הכנס שם דף."

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "שליחת קובץ מצורף חדש \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
msgstr "צור איור חדש \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s"
msgstr "ערוך איור \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "ארגומנטים לא חוקיים \"%s\"."

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "לא נמצא \"%s\"."

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "סכימת ניווט לא נתמכת \"%(scheme)s\"."

msgid "No parent page found!"
msgstr "לא נמצא דף אב."

msgid "Wiki"
msgstr "וויקי"

msgid "Slideshow"
msgstr "מצגת שקפים"

msgid "Start"
msgstr "התחל"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "שקף %(pos)d מתוך %(size)d"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "אין דפים יתומים בוויקי הזה."

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "אין ציטוטים ב–%(pagename)s."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "צירוף קובץ \"%(filename)s\"."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "איור \"%(filename)s\" נשמר."

#, fuzzy, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "לפני %(hours)dש %(mins)dד"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(אין סימנייה)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(כרגע מכוון ל–%s)"

msgid "Delete Bookmark"
msgstr "מחק סימנייה"

msgid "Set bookmark"
msgstr "קבע סימנייה"

msgid "set bookmark"
msgstr "קבע סימנייה"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[סימנייה]"

msgid "Markup"
msgstr "תיוג"

msgid "Display"
msgstr "תצוגה"

msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"

msgid "Download XML export of this wiki"
msgstr "יצא את תוכן הוויקי במבנה XML"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "אין בוויקי הזה קישורים לדפים חסרים."

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי ל–\"%(wanted)s\" לאחר \"%(key)s\", קיבלתי \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(key)s\" לפני \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "ציפיתי למספר שלם \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "ציפיתי לערך של צבע \"%(arg)s\" אחרי \"%(key)s\""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr "XSLT מבוטל, להפעלה הסתכל ב–HelpOnConfiguration."

msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "עיבוד XSLT לא זמין."

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s טעות בעיבוד"

msgid "Views/day"
msgstr "צפיות"

msgid "Edits/day"
msgstr "עריכות"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s של %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"ירוק=הצג\n"
"אדום=ערוך"

msgid "date"
msgstr "תאריך"

msgid "# of hits"
msgstr "# כניסות"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "פיזור גודל דפים"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "גודל דף מקסימלי [בתים]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# דפים בגודל זה"

msgid "User agent"
msgstr "דפדפן"

msgid "Others"
msgstr "אחרים"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "פיזור סוגי דפדפנים"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל מנוי"

msgid "Home"
msgstr "דף בית"

msgid "[RSS]"
msgstr "[RSS]"

msgid "[DELETED]"
msgstr "נמחק"

msgid "[UPDATED]"
msgstr "עודכן"

msgid "[NEW]"
msgstr "חדש"

msgid "[DIFF]"
msgstr "הבדלים"

msgid "[BOTTOM]"
msgstr "למטה"

msgid "[TOP]"
msgstr "למעלה"

msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "חפשו דפים הקשורים לדף זה"

msgid "Clear message"
msgstr "סגור הודעה"

#, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "נערך לאחרונה ב–%(time)s על ידי %(editor)s"

#, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "השתנה לאחרונה ב–%(time)s"

msgid "Search:"
msgstr "חפש:"

msgid "Text"
msgstr "מלל"

msgid "Titles"
msgstr "כותרות"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "חפש:"

msgid "More Actions:"
msgstr "פעולות נוספות:"

msgid "------------"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raw Text"
msgstr "הצג מלל"

msgid "Delete Cache"
msgstr "נקה מטמון"

msgid "Delete Page"
msgstr "מחק דף"

#, fuzzy
msgid "Like Pages"
msgstr "דפים דומים"

#, fuzzy
msgid "Local Site Map"
msgstr "מפת אתר מקומית"

msgid "Do"
msgstr "בצע"

#, fuzzy
msgid "Edit (Text)"
msgstr "ערוך דף"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

msgid "Immutable Page"
msgstr "דף נעול"

#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "סימניות"

msgid "Add Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "קובץ מצורף חדש"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr "הצג %s ימים."

msgid "EditText"
msgstr "ערוך דף"

msgid "Immutable page"
msgstr "דף נעול"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "פעולות נוספות:"

msgid "Page"
msgstr "דף"

msgid "User"
msgstr "משתמש"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr "סליחה, אין אפשרות לשמור את הדף כי \"%(content)s\" לא מורשה בוויקי הזה."

msgid "Line"
msgstr "שורה"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "מחיקות מסומנות כך."

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "הוספות מסומנות כך."

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "החיבור לשרת הדואר \"%(server)s\" נכשל: %(reason)s"

#, fuzzy
msgid "Mail not sent"
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."

msgid "Mail sent OK"
msgstr "דואר נשלח בהצלחה."

msgid "FrontPage"
msgstr "פתיחה"

msgid "RecentChanges"
msgstr "שינויים אחרונים"

msgid "TitleIndex"
msgstr "מפתח כותרות"

msgid "WordIndex"
msgstr "מפתח מילים"

msgid "FindPage"
msgstr "חיפוש"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "ניווט באתר"

msgid "HelpContents"
msgstr "עזרה"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "עזרה בעריכה"

msgid "UserPreferences"
msgstr "העדפות משתמש"

msgid "WikiLicense"
msgstr "רישיון וויקי"

msgid "MissingPage"
msgstr "דף חסר"

msgid "Mon"
msgstr "שני"

msgid "Tue"
msgstr "שלישי"

msgid "Wed"
msgstr "רביעי"

msgid "Thu"
msgstr "חמישי"

msgid "Fri"
msgstr "שישי"

msgid "Sat"
msgstr "שבת"

msgid "Sun"
msgstr "ראשון"

msgid "AttachFile"
msgstr "קבצים מצורפים"

msgid "DeletePage"
msgstr "מחק דף"

msgid "LikePages"
msgstr "דפים דומים"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "מפת אתר מקומית"

msgid "RenamePage"
msgstr "שנה שם דף"

msgid "SpellCheck"
msgstr "בדוק איות"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Page"
#~ msgstr "פתיחה"

#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "דפים אחרונים"

#~ msgid ""
#~ "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
#~ "right corner to create a profile."
#~ msgstr ""
#~ "אתם עדיין לא רשומים. לחצו על הקישור UserPreferences בראש הדף כדי להרשם."

#~ msgid ""
#~ "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the "
#~ "wiki, who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
#~ msgstr "דואר אלקטרוני לא מאופשר בוויקי הזה. פנה למנהל המערכת."

#~ msgid ""
#~ "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
#~ "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "לא הכנסתם כתובת דואר אלקטרוני בהעדפות המשתמש. לחצו על שמכם בראש הדף "
#~ "והוסיפו את כתובת הדואר שלכם בטופס."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
#~ "from the subscription list."
#~ msgstr ""
#~ "לביטול המנוי גשו לדף \"העדפות משתמש\" ומחקו את שם הדף מרשימת הדפים "
#~ "המנויים."

#~ msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
#~ msgstr "**מספר גדול מידי של קבצים מוכללים**"

#~ msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
#~ msgstr "**אין אפשרות למצוא את הדף המוכלל: %s**"

#, fuzzy
#~ msgid "Quicklink"
#~ msgstr "סימניות"

#~ msgid "Show Print View"
#~ msgstr "תצוגת הדפסה"

#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "קבצים מצורפים"

#~ msgid "Show Like Pages"
#~ msgstr "דפים דומים"

#~ msgid "Show Local Site Map"
#~ msgstr "מפת אתר מקומית"

#, fuzzy
#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "מידע"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Quicklinks"
#~ msgstr "סימניות"

#~ msgid "Show Parent"
#~ msgstr "הצג דף אב"

#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "הצג שינויים"

#~ msgid "Get Info"
#~ msgstr "הצג פרטים"

#~ msgid "Skip to preview"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"

#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "[גודל הדף %(size)d בתים]"

#~ msgid "Optional comment about this change"
#~ msgstr "הערה על השינוי"

#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "שייך את הדף לקטגוריה %(category)s"

#~ msgid "Can't work out query"
#~ msgstr "לא מסוגל לבצע שאילתה"

#~ msgid "Show fancy links"
#~ msgstr "הצג קישורים יפים"

#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "שמור בשם"

#~ msgid "XSLT option disabled!"
#~ msgstr "אפשרות XSLT מבוטלת."

#~ msgid "RefreshCache"
#~ msgstr "רענן מטמון"

#~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
#~ msgstr "(רוענן לאחרונה ב–%(date)s)"

#~ msgid "MIME Type (optional)"
#~ msgstr "סוג קובץ (רשות)"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "רענן מטמון"

#~ msgid "[\"<html>\"]"
#~ msgstr "[\"<html>\"]"

#~ msgid "(edit log entry is missing)"
#~ msgstr "(רשומה חסרה בלוג)"
Tell others about this page:

last modified 2005-11-13 13:36:08