• Immutable Page
  • Info
  • Attachments

MoinI18n/sr


#
# MoinMoin sr system text translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MoinMoin 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-12 01:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-16 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Thomas W. Horna <sarman@t-online.de>\n"
"Language-Team: Serbian <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Srpski\n"
"X-Language-in-English: Serbian\n"
"X-Direction: ltr\n"
"X-HasWikiMarkup: True\n"

msgid ""
"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
"search results!"
msgstr ""
"Rezervne kopije ove stranice su zastarele i neće biti uključene u rezultate "
"pretrage!"

#, fuzzy, python-format
msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
msgstr "Verzija %(rev)d od %(date)s"

#, python-format
msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
msgstr "Prosleđeno sa stranice \"%(page)s\""

#, python-format
msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
msgstr "Ova stranica prosleđuje na \"%(page)s\""

#, python-format
msgid ""
"~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
"To use this form on other pages, insert a\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"macro call.-~\n"
msgstr ""
"~-Slanje ovog formulara pokazuje ukucane vrednosti.\n"
"Da biste ovaj formular na ostalim stranicama koristili, ukucajte Makro "
"poziv\n"
"[[BR]][[BR]]'''{{{    [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
"na ostalim stranicama.-~\n"

msgid "Create New Page"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to view this page."
msgstr "Nije Vam dozvoljeno da vidite ovu stranicu."

#, fuzzy
msgid "DeleteCache"
msgstr "IzbrisatiStranicu"

#, python-format
msgid "(cached %s)"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this page."
msgstr "Nije Vam dozvoljeno da obrađujete ovu stranicu."

msgid "Page is immutable!"
msgstr "Ova stranica je neizmenljiva!"

msgid "Cannot edit old revisions!"
msgstr "Nemoguće je obrađivati stare revizije!"

#, fuzzy
msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
msgstr ""
"Vreme za blokadu koju ste imali je isteklo, pripremite se da možda\n"
"obrađujete konflikte!"

msgid "Page name is too long, try shorter name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Edit \"%(pagename)s\""
msgstr "Obrađivati \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
msgstr "Predgled od \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
msgstr "Vaša blokada za %(lock_page)s je istekla!"

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
msgstr "Vaša blokada za %(lock_page)s će isteći za # minuta."

#, python-format
msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
msgstr "Vaša blokada za %(lock_page)s će isteći za # sekundi."

msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
msgstr "Neko je izbrisao stranicu dok ste je obrađivali!"

msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
msgstr "Neko je izmenio stranicu dok ste je obrađivali!"

#, python-format
msgid ""
"Someone else saved this page while you were editing!\n"
"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!\n"
"Have a look at the diff of %(difflink)s to see what has been changed."
msgstr ""
"Neko je snimio stranicu dok ste je obrađivali!\n"
"Pregledajte ponovo stranicu i snimite je onda. Nemojte je snimati u ovom\n"
"trenutku! Pogledajte i na razlike od %(difflink)s da bi ste videli šta se\n"
"izmenilo."

#, python-format
msgid "[Content of new page loaded from %s]"
msgstr "[Sadržaj nove stranice je učitan iz %s]"

#, python-format
msgid "[Template %s not found]"
msgstr "[Šablon %s nije pronađen]"

#, python-format
msgid "[You may not read %s]"
msgstr "[Vi ne možete da čitate %s]"

#, python-format
msgid "Describe %s here."
msgstr "Opišite %s ovde."

msgid "Check Spelling"
msgstr "Provera pravopisa"

msgid "Save Changes"
msgstr "Snimiti izmene"

msgid "Cancel"
msgstr "Prekinuti"

#, python-format
msgid ""
"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
"(license_link)s.\n"
"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
"changes."
msgstr ""
"Ako kliknete na '''%(save_button_text)s''', postavljate vaše promene pod %"
"(license_link)s.\n"
"Ako to ne želite, kliknite na '''%(cancel_button_text)s''' , da biste Vaše "
"promene poništili."

msgid "Preview"
msgstr "Predgled"

msgid "GUI Mode"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your changes are not saved!"
msgstr "Sadržaj stranice nije izmenjen, ništa nije snimljeno!"

#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Napomena"

msgid "<No addition>"
msgstr "<Nema dodataka>"

#, python-format
msgid "Add to: %(category)s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Trivial change"
msgstr "Sitna izmena"

msgid "Remove trailing whitespace from each line"
msgstr "Skini blankove sa kraja svake linije"

msgid ""
" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]];   [[Verbatim"
"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
"(=====)]].\n"
" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||;    no trailing "
"white space allowed after tables or titles.\n"
"\n"
"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
msgstr ""

msgid "Edit was cancelled."
msgstr "Izmena je prekinuta."

msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
msgstr "Hvala za vaše izmene. Cenimo Vašu pažnju."

#, python-format
msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
msgstr "Stranica \"%s\" je uspešno izbrisana!"

#, python-format
msgid ""
"Dear Wiki user,\n"
"\n"
"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
"change notification.\n"
"\n"
"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Poštovani Viki Korisniče,\n"
"\n"
"Vi ste pretpisani na promene Viki stranice ili kategorije  \"%(sitename)s"
"\" .\n"
"\n"
"Ova stranica je promenjena od strane %(editor)s :\n"
"%(pagelink)s\n"
"\n"

#, python-format
msgid ""
"The comment on the change is:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"
msgstr ""
"Komentar za izmenu je:\n"
"%(comment)s\n"
"\n"

msgid "New page:\n"
msgstr "Nova stranica:\n"

msgid "No differences found!\n"
msgstr "Nijedna razlika nije pronađena!\n"

#, fuzzy, python-format
msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
msgstr "[%(sitename)s] %(trivial)sObnova za \"%(pagename)s\" by %(username)s"

msgid "Trivial "
msgstr "Sitna izmena"

msgid "Status of sending notification mails:"
msgstr "Status o slanju podsetničkih mejlova:"

#, python-format
msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"

#, python-format
msgid "## backup of page \"%(pagename)s\" submitted %(date)s"
msgstr "## rezervna kopija ove stranice \"%(pagename)s\" je od %(date)s"

#, python-format
msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
msgstr ""

msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
msgstr ""

msgid "You are not allowed to edit this page!"
msgstr "Vama nije dozvoljeno da obrađujete ovu stranicu!"

msgid "You cannot save empty pages."
msgstr "Prazne stranice se ne mogu snimiti."

#, fuzzy
msgid "You already saved this page!"
msgstr "Vama nije dozvoljeno da obrađujete ovu stranicu!"

msgid ""
"Sorry, someone else saved the page while you edited it.\n"
"\n"
"Please do the following: Use the back button of your browser, and cut&paste\n"
"your changes from there. Then go forward to here, and click EditText again.\n"
"Now re-add your changes to the current page contents.\n"
"\n"
"''Do not just replace\n"
"the content editbox with your version of the page, because that would\n"
"delete the changes of the other person, which is excessively rude!''\n"
msgstr ""
"Nažalost, neko je već izmenio ovu stranicu dok ste je obrađivali.\n"
"Uradite sledeće: koristite dugme \"Nazad\" u vašem Brauzeru da bi ste se "
"vratili u  Editor i tako ubacili promene u klipbord.\n"
"Onda kliknite \"Napred\" i kliknite na \"Obrađivati\" ponovo.\n"
"Vaše promene iz klipborda možete ponovo da ubacite u aktuelnu stranicu.</p>\n"
"''Nemojte izmene drugih autora bez razloga da menjate, to\n"
"je vrlo nepristojno!''\n"

#, python-format
msgid "A backup of your changes is [%(backup_url)s here]."
msgstr "Rezervna kopija vaših promena je na, [%(backup_url)s stranici]."

msgid "You did not change the page content, not saved!"
msgstr "Sadržaj stranice nije izmenjen, ništa nije snimljeno!"

msgid ""
"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
msgstr ""
"Ne možete menjati korisnička prava - ACL na ovoj stranici, pošto\n"
"nemate administratorska prava za nju!"

#, python-format
msgid ""
"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
"granted the lock for this page."
msgstr ""
"Blokada od %(owner)s je istekla pre %(mins_ago)d minuta, i vi ste dobili "
"sada blokadu za ovu stranicu."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
msgstr ""
"Drugi korisnici ''neće moći'' da prepravljaju ovu stranicu do %(bumptime)s."

#, python-format
msgid ""
"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
"page."
msgstr ""
"Drugi korisnici će biti ''upozoreni'' do %(bumptime)s da vi obrađujete ovu "
"stranicu."

msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
msgstr "Koristite dugme Pregled da biste tako produžili vreme blokade."

#, python-format
msgid ""
"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
msgstr ""
"Ova stranica je trenutno ''blokirana'' radi obrade, od %(owner)s do %"
"(timestamp)s, tačnije još %(mins_valid)d minuta."

#, python-format
msgid ""
"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
"(owner)s.[[BR]]\n"
"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
"(mins_valid)d minute(s),\n"
"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
"To leave the editor, press the Cancel button."
msgstr ""
"Ova stranica je poslednji put radi obrađivanja u %(timestamp)s od %(owner)s "
"otvorena.\n"
"ili prikazana u Pregledu.[[BR]]\n"
"'''Nemojte ''obrađivati'' ovu stranicu u sledećih %(mins_valid)d minuta, da "
"bi se izbegli konflikti.'''[[BR]]\n"
"Koristite ''Prekinuti'' da bi ste napustili Editor."

msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"

msgid "Diffs"
msgstr "Razlike"

msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgid "Edit"
msgstr "Obrada"

msgid "UnSubscribe"
msgstr "IsPisati se"

msgid "Subscribe"
msgstr "Pretpisati se"

msgid "Raw"
msgstr "Neobrađen izgled"

msgid "XML"
msgstr "XML"

msgid "Print"
msgstr "Verzija za štampu"

msgid "View"
msgstr "Videti"

msgid "Up"
msgstr "Gore"

msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
msgstr ""

msgid "Open editor on double click"
msgstr "Otvoriti editor sa duplim klikom"

msgid "Remember last page visited"
msgstr "Zapamtiti poslednje posećene stranice"

msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
msgstr "Pokazivati znak pitanja za nepostojeće linkove"

msgid "Show page trail"
msgstr "Pokazivati tragove stranica"

msgid "Show icon toolbar"
msgstr "Pokazivati lajsnu sa ikonicama"

msgid "Show top/bottom links in headings"
msgstr "Pokazivati vrh/dno linkove u poglavljima"

msgid "Show fancy diffs"
msgstr "Pokazivati ulepšane razlike"

msgid "Add spaces to displayed wiki names"
msgstr "Dodati blankove u prikazanim viki imenima"

msgid "Remember login information"
msgstr "Zapamtiti lozinku zauvek"

msgid "Subscribe to trivial changes"
msgstr "Pretpisati se na SVE izmene"

msgid "Disable this account forever"
msgstr "Deaktivirati ovaj nalog zauvek"

msgid "Name"
msgstr "Ime"

#, fuzzy
msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
msgstr "(Koristite ImePrezime)"

msgid "Alias-Name"
msgstr ""

msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgid "Password repeat"
msgstr "ponovi lozinku"

msgid "(Only when changing passwords)"
msgstr "(Samo kad menjate lozinku)"

msgid "Email"
msgstr "Mejl adresa"

msgid "User CSS URL"
msgstr "CSS URL korisnika"

msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
msgstr "(Ostavite prazno ako nećete CSS)"

msgid "Editor size"
msgstr "Veličina editora"

#, python-format
msgid ""
"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
"space between words. Group page name is not allowed."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "You are not allowed to do %s on this page."
msgstr "Nije Vam dozvoljeno da obrađujete ovu stranicu."

msgid "Login"
msgstr "Ulogovati se"

#, python-format
msgid " %s and try again."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "%(hits)d results out of about %(pages)d pages."
msgstr "%(hits)d pogodaka u %(pages)d pretraženih stranica."

#, python-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""

msgid "match"
msgstr "pronađen"

msgid "matches"
msgstr "pronađenih"

#, python-format
msgid ""
"Login Name: %s\n"
"\n"
"Login Password: %s\n"
"\n"
"Login URL: %s/?action=userform&uid=%s\n"
msgstr ""

msgid ""
"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
"\n"
"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
"for that).\n"
"\n"
"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
"known password.\n"
msgstr ""

#, python-format
msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
msgstr ""

msgid "Cookie deleted. You are now logged out."
msgstr "Kolačić izbrisan. Vi ste sada odjavljeni iz sistema"

#, fuzzy
msgid ""
"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
msgstr ""
"Ovaj viki nije aktiviran za obradu mejlova. Kontaktirajte vlasnika ovog "
"vikija, koji ili može da uključi mejl opcije, ili da skloni \"Pretpisati\" "
"icon."

msgid "Please provide a valid email address!"
msgstr "Molimo vas da upišete ispravnu mejl adresu!"

#, python-format
msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
msgstr "Nalog koji odgovara datoj mejl adresi , '%(email)s' , ne postoji!"

#, python-format
msgid "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
msgstr ""

msgid "Missing password. Please enter user name and password."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Account \"%s\" is disabled."
msgstr ""

msgid "Sorry, wrong password."
msgstr ""

msgid "Bad relogin URL."
msgstr ""

msgid "Unknown user."
msgstr ""

msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
msgstr ""

msgid "Empty user name. Please enter a user name."
msgstr ""

msgid "This user name already belongs to somebody else."
msgstr "Neko drugi već poseduje ovo korisničko ime."

msgid "Passwords don't match!"
msgstr "Lozinka nije ispravna!"

msgid "Please specify a password!"
msgstr "Molimo vas da ukucate lozinku."

#, fuzzy
msgid ""
"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
"can get it by email."
msgstr ""
"Molimo Vas ukucajte vašu mejl adresu - bez nje vam nemožemo poslati vaše "
"korisničke podatke, ako ih izgubite."

msgid "This email already belongs to somebody else."
msgstr "Neko drugi već poseduje ovu mejl adresu"

msgid "User account created!"
msgstr ""

#, python-format
msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
msgstr ""

msgid "User preferences saved!"
msgstr "Korisničke Postavke snimljene!"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "<Browser setting>"
msgstr "<postavke Brauzera>"

msgid "the one preferred"
msgstr ""

msgid "free choice"
msgstr ""

msgid "Save"
msgstr "Snimiti"

msgid "Logout"
msgstr "Izlogovati se"

msgid "Preferred theme"
msgstr "Omiljena tema"

#, fuzzy
msgid "Editor Preference"
msgstr "KorisničkePostavke"

msgid "Editor shown on UI"
msgstr ""

msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"

msgid "Your time is"
msgstr "Vaše vreme je"

msgid "Server time is"
msgstr "Vreme Servera je"

msgid "Date format"
msgstr "Datumski format"

msgid "Preferred language"
msgstr "Omiljeni jezik"

msgid "General options"
msgstr "Glavne opcije"

msgid "Quick links"
msgstr "Linkovi"

msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
msgstr "Ova lista ne funkcioniše ako niste ukucali pravilnu mejl adresu!"

msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
msgstr "Pretpisane viki stranice (jedan regularni izraz u redu)"

msgid "Create Profile"
msgstr "stvoriti profil"

msgid "Mail me my account data"
msgstr "poslati mi moje podatke putem mejla"

msgid "Action"
msgstr "Akcija"

msgid "No older revisions available!"
msgstr "Prethodne revizije ne postoje!"

#, python-format
msgid "Diff for \"%s\""
msgstr "Razlika za \"%s\""

#, python-format
msgid "Differences between revisions %d and %d"
msgstr "Razlike u verzijama od %d i %d"

#, python-format
msgid "(spanning %d versions)"
msgstr "(u %d poslednjih verzija)"

msgid "No differences found!"
msgstr "Razlike nisu pronađene!"

#, python-format
msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
msgstr "Stranica je bre već %(count)d puta snimljena!"

msgid "(ignoring whitespace)"
msgstr ""

msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ignorisati izmene u blankovima"

msgid "General Information"
msgstr "Opšte informacije"

#, python-format
msgid "Page size: %d"
msgstr "Veličina stranice: %d"

msgid "SHA digest of this page's content is:"
msgstr "SHA digest sadržaja ove stranice je:"

msgid "The following users subscribed to this page:"
msgstr "Sledeći korisnici su pretpisani na ovu stranicu:"

msgid "This page links to the following pages:"
msgstr "Ova stranica povezuje na sledeće stranice:"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Size"
msgstr "Veličina"

msgid "Diff"
msgstr "Razlika"

msgid "Editor"
msgstr "Editor"

msgid "Comment"
msgstr "Napomena"

msgid "view"
msgstr "vidi"

msgid "raw"
msgstr "raw"

msgid "print"
msgstr "štampaj"

msgid "revert"
msgstr "povrati"

#, fuzzy, python-format
msgid "Revert to revision %(rev)d."
msgstr "Povratiti na verziju %(rev)d."

msgid "edit"
msgstr "obraditi"

msgid "get"
msgstr "preuzeti"

msgid "del"
msgstr "izbrisati"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Revision History"
msgstr "Istorija revizija"

msgid "No log entries found."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Info for \"%s\""
msgstr "Informacije za \"%s\""

#, python-format
msgid "Show \"%(title)s\""
msgstr "Pokaži \"%(title)s\""

msgid "General Page Infos"
msgstr "Opšte informacije o stranici"

#, python-format
msgid "Show chart \"%(title)s\""
msgstr "Pokaži grafikon \"%(title)s\""

msgid "Page hits and edits"
msgstr "Broj poziva i izmena stranica"

msgid "You are not allowed to revert this page!"
msgstr "Vama nije dozvoljeno da povratite ovu stranicu!"

msgid "You must login to add a quicklink."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your quicklink to this page has been removed."
msgstr "Niko se nije pretpisao na ovu stranicu, mejl nije poslat."

#, fuzzy
msgid "A quicklink to this page has been added for you."
msgstr "Niko se nije pretpisao na ovu stranicu, mejl nije poslat."

msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
msgstr "Ne možete se pretpisati na stranicu koju ne možete čitati."

#, fuzzy
msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
msgstr ""
"Ovaj viki nije aktiviran za obradu mejlova. Kontaktirajte vlasnika ovog "
"vikija, koji ili može da uključi mejl opcije, ili da skloni \"Pretpisati\" "
"icon."

msgid "You must log in to use subscribtions."
msgstr ""

msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
msgstr ""

msgid "Your subscribtion to this page has been removed."
msgstr "Niko se nije pretpisao na ovu stranicu, mejl nije poslat."

msgid "Can't remove regular expression subscription!"
msgstr "Pretpis na regularne izraze se nije mogao izbrisati!"

msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
msgstr ""

msgid "You have been subscribed to this page."
msgstr "Vi ste se pretpisali na ovu stranicu."

msgid "Charts are not available!"
msgstr "Grafikoni trenutno ne postoje!"

msgid "You need to provide a chart type!"
msgstr "Morate odrediti vrstu grafikona!"

#, python-format
msgid "Bad chart type \"%s\"!"
msgstr "Loš grafikon tipa \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Required attribute \"%(attrname)s\" missing"
msgstr "Potreban atribut \"%(attrname)s\" nedostaje"

msgid "Submitted form data:"
msgstr "Podaci poslati u formularu:"

msgid "Search Titles"
msgstr ""

msgid "Display context of search results"
msgstr "Prikazati kontekst pronađenih rezultata"

msgid "Case-sensitive searching"
msgstr "Potraga sa razlikovanjem velikih i malih slova"

msgid "Search Text"
msgstr ""

msgid "Go To Page"
msgstr ""

msgid "Include system pages"
msgstr "Uključiti i sistemske stranice"

msgid "Exclude system pages"
msgstr "Isključiti sistemske stranice"

msgid "Plain title index"
msgstr "Jednostavni naslovni sadržaj"

msgid "XML title index"
msgstr "XML naslovni sadržaj"

msgid "Python Version"
msgstr "Python verzija"

msgid "MoinMoin Version"
msgstr "MoinMoin verzija"

#, python-format
msgid "Release %s [Revision %s]"
msgstr "Izdanje %s [Revizija %s]"

msgid "4Suite Version"
msgstr "4Suite verzija"

msgid "Number of pages"
msgstr "Broj stranica"

msgid "Number of system pages"
msgstr "Broja sistemskih stranica"

msgid "Accumulated page sizes"
msgstr "Ukupne veličine stranica"

msgid "Entries in edit log"
msgstr "Broj zapisa u istoriji promena"

#, python-format
msgid "%(logcount)s (%(logsize)s bytes)"
msgstr "%(logcount)s (%(logsize)s bajta)"

msgid "NONE"
msgstr "NIJEDAN"

msgid "Global extension macros"
msgstr "Globalni makroi ekstenzija"

msgid "Local extension macros"
msgstr "Lokalni makroi ekstenzija"

msgid "Global extension actions"
msgstr "Globalne akcije ekstenzija"

msgid "Local extension actions"
msgstr "Lokalne akcije ekstenzija"

#, fuzzy
msgid "Global parsers"
msgstr "Instalirani pretraživači"

#, fuzzy
msgid "Local extension parsers"
msgstr "Lokalni makroi ekstenzija"

msgid "Installed processors (DEPRECATED -- use Parsers instead)"
msgstr "Instalirani procesori (ZAPOSTAVLJENO -- koristite pretraživače)"

msgid "Disabled"
msgstr ""

msgid "Enabled"
msgstr ""

msgid "Lupy search"
msgstr ""

msgid "Active threads"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
msgstr ""

#, python-format
msgid "ERROR in regex '%s'"
msgstr "GREŠKA u regularnom izrazu '%s'"

#, python-format
msgid "Bad timestamp '%s'"
msgstr "Pogrešan datum '%s'"

#, python-format
msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
msgstr "\"=\" hvali posle \"%(token)s\" atributa"

#, python-format
msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
msgstr "\"%(token)s\" atributu nije pridana vrednost"

msgid "Wiki Markup"
msgstr "Wiki izvorni tekst"

msgid "Print View"
msgstr "Pregled za štampanje"

#, python-format
msgid "[%d attachments]"
msgstr "[%d priloga]"

#, python-format
msgid ""
"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
"page."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">%(count)s prilog(a) </a> je zakačen(o) na ovoj stranici."

msgid "Filename of attachment not specified!"
msgstr "Ime fajla ili priloga nije određeno!"

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
msgstr "Prilog '%(filename)s' ne postoji!"

msgid ""
"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
"as shown below in the list of files. \n"
"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
"since this is subject to change and can break easily."
msgstr ""
"Da biste prilog zakačili na jednu stranu, koristite obavezno sledeći\n"
"tekst: '''{{{attachment:filename}}}''' , \n"
"kao što vidite dole u listi. \n"
"Nemojte '''NIKAD''' kopirati URL  od {{{[get]}}} linka, pošto \n"
"se on može bilo kad promeniti i tako pokvariti link za zakačeni fajl.</p>"

msgid "unzip"
msgstr ""

msgid "install"
msgstr ""

#, python-format
msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
msgstr "Nema priloga zakačenih za %(pagename)s"

msgid "Edit drawing"
msgstr "obraditi crtež"

msgid "Attached Files"
msgstr "Prikačeni fajlovi"

msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da prikačite fajl(ove) na ovu stranicu."

msgid "New Attachment"
msgstr "Novi prilog"

msgid ""
"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
"used."
msgstr ""
"Snimanje nikad neće prebrisati postojeći fajl. Ako postoji imenski\n"
"konflikt, moraćete promeniti ime fajla koji hoćete da snimite.\n"
"Inače, možete polje \"Snimit kao\" ostaviti praznim, i tako će originalno "
"ime fajla biti korišćeno."

msgid "File to upload"
msgstr "Fajl koji treba de se snimi"

#, fuzzy
msgid "Rename to"
msgstr "PreimenitiStranicu"

msgid "Upload"
msgstr "Snimi"

msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
msgstr "Fajl prilozi nisu dozvoljeni u ovom vikiju!"

msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da snimite crtež na ovoj stranici."

msgid ""
"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
"again."
msgstr ""

msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da brišete priloge na ovoj stranici."

msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da snimite priloge sa ove stranice."

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da vidite priloge sa ove stranice"

#, fuzzy
msgid "You are not allowed to install files."
msgstr "Nije Vam dozvoljeno da obrađujete ovu stranicu."

msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da vidite priloge sa ove stranice"

#, python-format
msgid "Unsupported upload action: %s"
msgstr "Prilog nije dozvoljen: %s"

#, python-format
msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
msgstr "Prilozi za \"%(pagename)s\""

#, python-format
msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
msgstr "Prilog  '%(target)s' (prvobitno ime '%(filename)s') već postoji."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
"saved."
msgstr ""
"Prilog  '%(target)s' (prvobitno ime '%(filename)s') sa %(bytes)d bajtova je "
"snimljen."

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
msgstr "Prilog '%(filename)s' je izbrisan."

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
msgstr "Prilog '%(filename)s' je izbrisan."

#, fuzzy, python-format
msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
msgstr "Crtež '%(filename)s' je snimljen."

#, python-format
msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too large (%(space)d kB missing)."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
"would be too many (%(count)d missing)."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
msgstr "Prilog '%(filename)s' je izbrisan."

#, python-format
msgid ""
"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
"files only, exist already or reside in folders."
msgstr ""

#, python-format
msgid "The file %(target)s is not a .zip file."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Attachment '%(filename)s'"
msgstr "Prilog '%(filename)s'"

msgid "Package script:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Ime fajla"

msgid "Modified"
msgstr ""

msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
msgstr "Nepoznat tip fajla, nemoguć prikaz"

#, python-format
msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s za %(pagename)s"

msgid "You are not allowed to delete this page."
msgstr "Vama nije dozvoljeno da izbrišete ovu stranicu"

msgid "This page is already deleted or was never created!"
msgstr "Ova stranica je već izbrisan ili nikad nije stvorena!"

msgid "Please use the interactive user interface to delete pages!"
msgstr ""
"Molimo Vas koristite interaktivni korisnički interfejs da brišete stranice!"

msgid "Really delete this page?"
msgstr "Stvarno izbrisati ovu stranicu?"

msgid "Delete"
msgstr "Izbrisati"

msgid "Optional reason for the deletion"
msgstr "Razlog za brisanje"

#, fuzzy, python-format
msgid "No pages like \"%s\"!"
msgstr "Nijedna stranice ne odgovara \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
msgstr ""

#, fuzzy, python-format
msgid "Pages like \"%s\""
msgstr "Veličina stranice: %d"

#, python-format
msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
msgstr "%(matchcount)d %(matches)s odgovaraju \"%(title)s\""

#, python-format
msgid "Local Site Map for \"%s\""
msgstr "Lokalni lista stranica za \"%s\""

msgid "You are not allowed to rename pages in this wiki!"
msgstr "Vama nije dozvoljeno da preimenujete stranice u ovom vikiju!"

msgid "Please use the interactive user interface to rename pages!"
msgstr ""
"Molimo Vas koristite interaktivni korisnički interfejs za preimenovanje "
"stranica"

#, python-format
msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Rename Page"
msgstr "PreimenitiStranicu"

msgid "New name"
msgstr "Novo ime"

msgid "Optional reason for the renaming"
msgstr "Razlog za preimenovanje"

#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
"\n"
"Try a different name."
msgstr "Stranica \"%s\" već postoji!"

#, python-format
msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
msgstr "(uključujući %(localwords)d %(pagelink)s)"

#, python-format
msgid ""
"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
msgstr ""
"Sledeće %(badwords)d reči u Rečniku sa %(totalwords)d reči%(localwords)s "
"nisu pronađene u tekstu i markirane su:"

msgid "Add checked words to dictionary"
msgstr "Dodajte markirane reči u Rečnik"

msgid "No spelling errors found!"
msgstr "Nema pravopisnih grešaka!"

msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
msgstr "Ne možete proveravati pravopis na stranici koju ne možete čitati."

#, fuzzy, python-format
msgid "Title Search: \"%s\""
msgstr "Potraga naslova za \"%s\""

#, fuzzy, python-format
msgid "Full Text Search: \"%s\""
msgstr "Puna pretraga teksta za \"%s\""

#, python-format
msgid "Full Link List for \"%s\""
msgstr "Lista svih linkova za \"%s\""

msgid ""
"Cannot create a new page without a page name.  Please specify a page name."
msgstr ""

#, python-format
msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
msgstr "Dodati novi prilog \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Create new drawing \"%(filename)s\""
msgstr "Stvoriti novi crtež \"%(filename)s\""

#, python-format
msgid "Edit drawing %(filename)s"
msgstr "Obraditi crtež %(filename)s"

#, python-format
msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
msgstr "Nevažeći include-argumenti: \"%s\"!"

#, python-format
msgid "Nothing found for \"%s\"!"
msgstr "Markirani tekst \"%s\" nije pronađen!"

#, python-format
msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
msgstr "Navigaciona šema '%(scheme)s' nije podržana!"

msgid "No parent page found!"
msgstr "Ovo nije podstranica!"

msgid "Wiki"
msgstr "Viki"

msgid "Slideshow"
msgstr "Slajd projekcija"

msgid "Start"
msgstr "Početak"

#, python-format
msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
msgstr "Slajd %(pos)d od %(size)d"

msgid "No orphaned pages in this wiki."
msgstr "Nema napuštenih stranica u ovom vikiju."

#, python-format
msgid "No quotes on %(pagename)s."
msgstr "Nema citata na %(pagename)s."

#, python-format
msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
msgstr "Prenos priloga '%(filename)s'."

#, python-format
msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
msgstr "Crtež '%(filename)s' je snimljen."

#, fuzzy, python-format
msgid "%(mins)dm ago"
msgstr "pre %(hours)dh %(mins)dm"

msgid "(no bookmark set)"
msgstr "(obeleživač nije aktiviran)"

#, python-format
msgid "(currently set to %s)"
msgstr "(trenutno postavljen na %s)"

msgid "Delete Bookmark"
msgstr "deaktiviraj obeleživač"

msgid "Set bookmark"
msgstr "Aktiviraj obeleživač"

msgid "set bookmark"
msgstr "aktiviraj obeleživač"

msgid "[Bookmark reached]"
msgstr "[Kraj obeleživača]"

msgid "Markup"
msgstr "Izvorni tekst"

msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"

msgid "Download XML export of this wiki"
msgstr "Skinuti XML eksport ovog vikija"

msgid "No wanted pages in this wiki."
msgstr "Nema željenih stranica u ovom vikiju."

#, python-format
msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
msgstr "Očekivane \"%(wanted)s\" posle \"%(key)s\", dobi \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
msgstr "Očekivan celi broj \"%(key)s\" pre \"%(token)s\""

#, python-format
msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Očekivan celi broj \"%(arg)s\" posle \"%(key)s\""

#, python-format
msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
msgstr "Očekivana farbna vrednost \"%(arg)s\" posle \"%(key)s\""

msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
msgstr "XSLT procesiranje trenutno ne postoji!"

#, python-format
msgid "%(errortype)s processing error"
msgstr "%(errortype)s greška u obradi"

#, fuzzy
msgid "Views/day"
msgstr "Videti"

#, fuzzy
msgid "Edits/day"
msgstr "Obrada"

#, python-format
msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
msgstr "%(chart_title)s za %(filterpage)s"

msgid ""
"green=view\n"
"red=edit"
msgstr ""
"zeleno=pozivi\n"
"crveno=obrade"

msgid "date"
msgstr "datum"

msgid "# of hits"
msgstr "# zahteva"

msgid "Page Size Distribution"
msgstr "Statistika veličine stranica"

msgid "page size upper bound [bytes]"
msgstr "gornja granica veličine stranica [u bajtovima]"

msgid "# of pages of this size"
msgstr "# stranica ove veličine"

msgid "User agent"
msgstr ""

msgid "Others"
msgstr "Ostali"

msgid "Distribution of User-Agent Types"
msgstr "Statistika tipova brauzera"

#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "IsPisati se"

msgid "Home"
msgstr "PočetnaStranica"

msgid "[RSS]"
msgstr ""

msgid "[DELETED]"
msgstr ""

msgid "[UPDATED]"
msgstr ""

msgid "[NEW]"
msgstr ""

msgid "[DIFF]"
msgstr ""

msgid "[BOTTOM]"
msgstr ""

msgid "[TOP]"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Click to do a full-text search for this title"
msgstr "Klikni ovde za kompletnu potragu za ovaj naslov"

msgid "Clear message"
msgstr "Izbriši ovu poruku"

#, fuzzy, python-format
msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
msgstr "(poslednja promena %(time)s, %(editor)s)"

#, fuzzy, python-format
msgid "last modified %(time)s"
msgstr "(poslednja promena: %s)"

#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Potraga"

#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "IzmeniTekst"

#, fuzzy
msgid "Titles"
msgstr "IndeksNaslova"

#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Potraga"

#, fuzzy
msgid "More Actions:"
msgstr "Akcije"

msgid "------------"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Raw Text"
msgstr "PokažiTekst"

#, fuzzy
msgid "Delete Cache"
msgstr "IzbrisatiStranicu"

#, fuzzy
msgid "Delete Page"
msgstr "IzbrisatiStranicu"

#, fuzzy
msgid "Like Pages"
msgstr "SličneStranice"

#, fuzzy
msgid "Local Site Map"
msgstr "LokalnaListaStranica"

msgid "Do"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Edit (Text)"
msgstr "IzmeniTekst"

msgid "Edit (GUI)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Immutable Page"
msgstr "Neizmenjljiva stranica"

#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "Linkovi"

msgid "Add Link"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Novi prilog"

#, python-format
msgid "Show %s days."
msgstr ""

msgid "EditText"
msgstr "IzmeniTekst"

msgid "Immutable page"
msgstr "Neizmenjljiva stranica"

msgid "Or try one of these actions:"
msgstr "Ili izaberite neke od ovih akcija:"

msgid "Page"
msgstr "Stranica"

msgid "User"
msgstr "Korisnik"

#, python-format
msgid ""
"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
msgstr ""

msgid "Line"
msgstr "Red"

msgid "Deletions are marked like this."
msgstr "Izbrisani delovi su ovako markirani"

msgid "Additions are marked like this."
msgstr "Dodaci su ovako markirani."

#, python-format
msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
msgstr "Veza sa mejlserverom '%(server)s' nije uspela: %(reason)s"

#, fuzzy
msgid "Mail not sent"
msgstr "Mejl je uspešno poslan"

msgid "Mail sent OK"
msgstr "Mejl je uspešno poslan"

msgid "FrontPage"
msgstr "NaslovnaStrana"

msgid "RecentChanges"
msgstr "PoslednjePromene"

msgid "TitleIndex"
msgstr "IndeksStranica"

msgid "WordIndex"
msgstr "IndeksReči"

msgid "FindPage"
msgstr "NaćiStranicu"

msgid "SiteNavigation"
msgstr "PutoKazi"

msgid "HelpContents"
msgstr "PomoćniTekstovi"

msgid "HelpOnFormatting"
msgstr "PomoćPriFormatiranju"

msgid "UserPreferences"
msgstr "KorisničkePostavke"

msgid "WikiLicense"
msgstr "VikiLicenca"

msgid "MissingPage"
msgstr "NedostajućaStranica"

msgid "Mon"
msgstr "Ponedeljak"

msgid "Tue"
msgstr "Utorak"

msgid "Wed"
msgstr "Sreda"

msgid "Thu"
msgstr "Četvrtak"

msgid "Fri"
msgstr "Petak"

msgid "Sat"
msgstr "Subota"

msgid "Sun"
msgstr "Nedelja"

msgid "AttachFile"
msgstr "Prikačiti fajl"

msgid "DeletePage"
msgstr "IzbrisatiStranicu"

msgid "LikePages"
msgstr "SličneStranice"

msgid "LocalSiteMap"
msgstr "LokalnaListaStranica"

msgid "RenamePage"
msgstr "PreimenitiStranicu"

msgid "SpellCheck"
msgstr "ProveraPravopisa"

#, fuzzy
#~ msgid "Parent Page"
#~ msgstr "NaslovnaStrana"

#~ msgid "Trail"
#~ msgstr "Trag"

#~ msgid ""
#~ "You didn't create a user profile yet. Select UserPreferences in the upper "
#~ "right corner to create a profile."
#~ msgstr ""
#~ "Još nemate korisnički profil. Izaberite MojePostavke u gornjem desnom "
#~ "uglu da kreirate profil."

#~ msgid ""
#~ "This wiki is not enabled for mail processing. Contact the owner of the "
#~ "wiki, who can either enable email, or remove the \"Subscribe\" icon."
#~ msgstr ""
#~ "Ovaj viki nije aktiviran za obradu mejlova. Kontaktirajte vlasnika ovog "
#~ "vikija, koji ili može da uključi mejl opcije, ili da skloni \"Pretpisati"
#~ "\" icon."

#~ msgid ""
#~ "You didn't enter an email address in your profile. Select your name "
#~ "(UserPreferences) in the upper right corner and enter a valid email "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ "Niste ukucali mejl adresu u vaš profil. Izaberite vaše ime (MojePostavke) "
#~ "u gornjem desnom uglu i izaberite važeću mejl adresu. "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To unsubscribe, go to your profile and delete the item matching this page "
#~ "from the subscription list."
#~ msgstr ""
#~ "Da biste se ispisali, idite u vaš profil i obrišite ovu stranicu iz liste "
#~ "pretpisanih stranica."

#, fuzzy
#~ msgid "Quicklink"
#~ msgstr "Linkovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Print View"
#~ msgstr "Pregled za štampanje"

#, fuzzy
#~ msgid "Attach File"
#~ msgstr "Prikačiti fajl"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Like Pages"
#~ msgstr "SličneStranice"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Local Site Map"
#~ msgstr "LokalnaListaStranica"

#, fuzzy
#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "Informacije"

#~ msgid "Can't work out query"
#~ msgstr "Ne mogu da obradim potragu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add to Quicklinks"
#~ msgstr "Linkovi"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Parent"
#~ msgstr "PokažiTekst"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "Snimiti izmene"

#, fuzzy
#~ msgid "Get Info"
#~ msgstr "Informacije"

#~ msgid "Skip to preview"
#~ msgstr "Preskočite radi uvida"

#~ msgid "[current page size '''%(size)d''' bytes]"
#~ msgstr "[trenutna veličina stranice je '''%(size)d'' bajtova]"

#~ msgid "Optional comment about this change"
#~ msgstr "Doadtni komentar o izmeni ove stranice."

#~ msgid "Make this page belong to category %(category)s"
#~ msgstr "Smestiti ovu stranicu u kategoriju %(category)s"

#~ msgid "Show fancy links"
#~ msgstr "Pokazivati ulepšane linkove"

#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Snimi kao"

#~ msgid "XSLT option disabled!"
#~ msgstr "XSLT opcija isključena!"

#~ msgid "RefreshCache"
#~ msgstr "OsvežiCache"

#~ msgid "for this page (cached %(date)s)"
#~ msgstr "za ovu stranicu (cached %(date)s)"
Tell others about this page:

last modified 2005-11-13 13:36:05